Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Stücke vom Lappen / Englisch und Deusch

Einklappen
X
Einklappen
 
Werbung
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Ivan Besser
    antwortet
    Hallo zusammen,

    dieser Beitrag und die darin enthaltene PDF unten sollte helfen:

    FLEISCH TEILSTÜCKE BEZEICHNUNG SCHWEIN UND RIND (englisch)

    Viele Grüße
    Ivan

    Einen Kommentar schreiben:


  • Zwergwidder
    antwortet
    Moin,

    also dein Flap Meat würde ich als "Fleischdünnung" bezeichnen, dein Short Rib als "Knochendünnung" und dein Half Short Rib als "Flache Rippe" oder Querrippe". Aus der External Flank Plate kannst du das Flanksteak schneiden, wenn ich das richtig sehe.

    Einen Kommentar schreiben:


  • wuschel
    kommentierte 's Antwort
    Hier kannst du auch einmal nachsehen.
    https://de.images.search.yahoo.com/s...v-web&fr=yfp-t
    Ich glaube aber nicht, dass es die Bezeichnungen die du auffuehrst wirklich gibt. Moeglicherweise lokal in einem Landstrich, so wie z.B. eine Knackwurst in Sachsen ganz etwas anderes ist wie eine Knackwurst in Rheinland-Pfalz.

  • wuschel
    antwortet
    Moin Rindvieh.
    Schau einmal nach ob dich diese Teile weiterbringen:
    https://www.ama.at/Search?searchtext...chmode=anyword
    wenn du dort bist klickst du auf “Fleischteile”.
    Gruss
    wuschel

    Einen Kommentar schreiben:


  • Wagyurindvieh
    antwortet
    Entschuldige, Ich weiß ja eben nicht wie die Teilstücke heißen. Deswegen habe ich nach den deutschen Begriffe gefragt ...
    Ich habe "Flap Meat" => auf Deutsch: ....?
    Ich habe "Short Rib" =>; auf Deutsch: ...?
    Ich habe "Half Short Rib" => auf Deutsch: ...?
    Ich habe "External Flank Plate" => auf Deutsch: ...?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Zwergwidder
    antwortet
    Hallo,

    da die abgebildeten Teilstücke fast immer mit Knochenanteil als Suppenfleisch verkauft werden und die Dünnung in die Verarbeitung geht, haben sich meines Wissens nach keine anderen Namen etabliert. Von regionalen Unterschieden abgesehen verkauft man es als Querrippe, Spannrippe oder Flache Rippe. Und von diesen Flank Steaks bin ich eh noch nicht überzeugt.

    Warum nennst du die Teilstücke nicht einfach so, wie sie heißen?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Wagyurindvieh
    hat ein Thema erstellt Stücke vom Lappen / Englisch und Deusch.

    Stücke vom Lappen / Englisch und Deusch

    Vielleicht kann mir hier jemand helfen ...
    Ich beschäftige mich mit Wagyu-Fleisch, übersetze gerade etwas aus dem Englischen, weiß aber an manchen Stellen nicht weiter.
    Gibt es für die abgebildeten Teile des Lappens - External flank plate, Flap Meat etc. - deutsche Begriffe (die englischen Begriffe müssen nicht unbedingt richtig sein)
    Vielen Dank vom Wagyurindvieh
Lädt...
X
Zum Seitenanfang